Keine exakte Übersetzung gefunden für البنية التحتية الثقافية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch البنية التحتية الثقافية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le Comité partage la préoccupation exprimée dans le rapport de l'État partie quant au fait que la plupart des infrastructures culturelles et récréatives ne fonctionnent pas et qu'il existe très peu d'aires de jeux.
    تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها الذي أعربت عنه في تقريرها من أن الكثير من البنى التحتية الثقافية والترفيهية في ألبانيا لا تؤدي وظيفتها، وأن الملاعب شبه منعدمة.
  • Infrastructure des institutions de la culture au Nicaragua 1287 - 1300 251
    البنية التحتية المؤسسية المتعلقة بالثقافة في نيكاراغوا 1287-1300 251
  • La Direction générale de la liaison culturelle et de la citoyenneté gère le Programme d'appui à l'infrastructure culturelle des États, qui permet de récupérer et d'utiliser au maximum les espaces culturels relevant du domaine public au niveau des États et des municipalités.
    وتدير إدارة الروابط الثقافية والمسؤولية المدنية برنامج دعم البنى التحتية الأساسية الثقافية في الولايات وهو الذي يسهم في استعادة الأماكن الثقافية المملوكة للولايات والبلديات واستخدامها الأمثل.
  • En matière d'appui et d'élargissement de l'infrastructure culturelle, en sus du programme de coopération avec l'Union européenne qui concerne la création de 25 maisons de culture, le Ministère des affaires culturelles a veillé à la création de 15 maisons de culture, l'équipement de 8 autres, et la finalisation des projets relatifs aux complexes culturels et maisons de culture dans les villes de Fès, Marrakech, Laayoune et Meknès.
    وفيما يتعلق بدعم وتوسيع البنية التحتية الثقافية، حرصت وزارة الشؤون الثقافية، بالإضافة إلى برنامج التعاون مع الاتحاد الأوروبي الذي يتناول إنشاء 25 داراً للثقافة، على إنشاء 15 داراً للثقافة وعلى تجهيز ثماني دور أخرى وعلى وضع اللمسات الأخيرة على مشاريع تتعلق بمجمَّعات ثقافية ودور للثقافة في مدن فاس ومراكش والعيون ومكناس.
  • De 1998 à 2000, le Ministère des affaires culturelles a conclu 56 conventions avec les collectivités locales, ce qui a constitué un grand appui à l'infrastructure et aux activités culturelles dans différentes collectivités urbaines et rurales.
    وفي الفترة ما بين عامي 1998 و2000، أبرمت وزارة الشؤون الثقافية 56 اتفاقية مع الإدارات المحلية، مما شكل دعماً كبيراً للبنى التحتية وللأنشطة الثقافية في مختلف الإدارات الحضرية والقروية.
  • Nous figurons parmi les partenaires de développement principaux pour ce qui est des contributions financières aux secteurs prioritaires tels que l'infrastructure, la santé, l'éducation, la culture, les médias, le rapatriement des réfugiés, le déminage, la lutte contre les stupéfiants et l'autonomisation des femmes.
    ونحن ما زلنا بين أعلى شركاء التنمية من حيث المساهمات المالية المقدمة إلى القطاعات ذات الأولوية مثل البنية التحتية، والصحة والتعليم والثقافة، والإعلام، وإعادة اللاجئين، وإزالة الألغام، ومكافحة المخدرات وتمكين المرأة.
  • C'est lors de la phase de Genève que les dirigeants internationaux se sont rencontrés pour la première fois pour examiner les questions que pose la société de l'information, notamment en ce qui concerne l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC) aux fins du développement, la cybersécurité, la gouvernance d'Internet, le coût de l'accès aux communications, l'infrastructure et le renforcement des capacités, la diversité culturelle et les médias.
    وكانت مرحلة جنيف هي أول اجتماع عالمي لزعماء العالم يتناول قضايا مجتمع المعلومات، بما في ذلك استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصات لأغراض التنمية، والأمن الحاسوبي، وإدارة الإنترنت، والوصول الميسور إلى الاتصالات، والبنية التحتية وبناء القدرات، والتنوع الثقافي، ووسائط الإعلام.
  • Les forces d'occupation israélienne ont aussi continué à détruire sans motif les biens des Palestiniens, leurs maisons, leurs terres agricoles et leurs vergers, de même que l'infrastructure civile indispensable, le patrimoine culturel, historique et religieux et les institutions nationales, destructions qui ont entraîné de nouveaux déplacements de civils ayant perdu leurs maisons et leurs moyens de subsistance, ainsi que la dégradation de l'environnement.
    ومضت أيضا في تدمير الممتلكات الفلسطينية بشكل عشوائي، بما فيها المنازل والأراضي الزراعية والبساتين والبنى التحتية المدنية الحيوية والممتلكات الثقافية والدينية والتاريخية والمؤسسات الوطنية، مما يؤدي إلى نزوح المزيد من المدنيين وتحويلهم إلى مشردين لا منازل لهم وخسارة سبل الرزق والإضرار بالبيئة.
  • Les commentaires figurant dans ce document portent sur le consentement donné en toute connaissance de cause dans le cadre de la recherche en santé et concluent en résumé : a) qu'il est nécessaire, quelle que soit la situation, de tenir compte des obstacles culturels et des infrastructures régissant actuellement les populations autochtones; et b) qu'il convient de faire preuve de vigilance si l'on veut maintenir le niveau de consentement souhaité pour tous les projets de recherche et de développement.
    وتتناول التعليقات المتضمنة في هذه الوثيقة مبدأ الموافقة المستنيرة في سياق الأبحاث الصحية، وتخلص بإيجاز إلى ما يلي: (أ) من الضروري، في جميع الحالات، مراعاة الحواجز الثقافية والبنى التحتية الحالية الناظمة للشعوب الأصلية؛ و (ب) ضرورة التيقظ للمحافظة على درجة الموافقة اللازمة لجميع مشاريع البحث والتطوير.